您的位置首页百科词条

河豚之死文言文翻译

河豚之死文言文翻译

的有关信息介绍如下:

河豚之死文言文翻译

河豚是河里的一种鱼,喜欢在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。下面是我为大家整理的`关于河豚之死的文言文翻译,欢迎大家的阅读。

原文

河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊竖鳍。鼓腹而浮于水,久之莫动。飞鸢过而攫之,磔其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!

注释

触:碰到,这里指撞。

去:离漏枣袜开。

颊:面颊,这里指鱼腮。

鳍(qí):此指鱼颔下两侧的鳍。

鸢(yuān):鹰类猛兽。

攫:(jué) 抓取。

之:取消返激主谓之间的独立性

磔[zhé]:原指分裂,此指撕裂。

食:吃。

好:爱好,喜好。

止:停止。

罪:错误;此指怪在……错在……

肆:发泄。

至于:因此,以至于。

可:令人。

夫:语气词,可译为:多么……啊!

翻译

河里有一种鱼,它的名字叫岩春豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。

非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!