笔落惊风雨诗成泣鬼神是谁写的
的有关信息介绍如下:笔落惊风雨诗成泣鬼神是唐代诗人杜甫写的。全文如下:
寄李十二白二十韵
杜甫
昔年有狂客,号尔谪仙人。
译:曾经有一个狂客贺知章,连他都称呼你为谪仙人!
笔落惊风雨毕扰正,诗成泣鬼神。
译:看到他落笔,风雨为之感叹,看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。
声名从此大,汩没一朝伸。
译:从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林。
文采承殊渥,流传必绝伦。
译:他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。
龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。
译:他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。
白日来深殿,青云满后尘。
译:玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。
乞归优诏许,遇我宿心亲。
译:后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。
未负幽栖志,兼全宠辱身。
译:李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。
剧谈怜野逸,嗜酒见天真。
译:我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。
醉舞梁园夜,行歌泗水春。
译:我们夜里在梁园饮酒起李弊舞,春季则在泗水纵情吟唱。
才高心不展,道屈善无邻。
译:虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解。
处士祢衡俊,诸生原宪贫。
译:虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。
稻粱求未手悔足,薏苡谤何频。
译:李白投靠永王肯定是生活所迫,有人传说他收了永王的重金,这实属造谣。
五岭炎蒸地,三危放逐臣。
译:但是他却因此被流放,长期漂泊。
几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。
译:几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。
苏武先还汉,黄公岂事秦。
译:苏武最终返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?
楚筵辞醴日,梁狱上书辰。
译:遭受君主冷遇,李白也曾上书为自己辩护。
已用当时法,谁将此义陈。
译:如果当时事理难明,就让李白服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?
老吟秋月下,病起暮江滨。
译:晚年时,李白犹自吟诗不辍,希望他早日康复,多作好诗。
莫怪恩波隔,乘槎与问津。
译:不要埋怨皇帝寡恩,而要上书朝廷,了解事情的真相。